I scanned my shelves this morning and counted Bibles. In my office alone, I found three reader’s Bibles, eight Study Bibles, one Parallel Bible, two Greek New Testaments, one Harmony of the Gospels, and one Harmony of Samuel, Kings, and Chronicles. If I lost all those, I could still find at least two complete Bibles and a couple of nearly complete Bibles in commentary sets, plus the Gospels, Psalms, and other books in various other commentaries. I also have a Douay-Rheims, a New World Translation, and an NIV parked between Charles Finney and Rick Warren, but I’m not counting those. Then there are the ten-or-so paperbacks I’ve got for giving away. If I went through the whole house, I’m sure I could find a dozen and a half more.
The point, as you’ve probably guessed, is that that’s a lot of Bibles. I admit that I seldom give much thought to this abundance of treasure. Only occasionally do I think of the history of the Bible — my English Bible, to be precise — and what it cost and who paid the price so I could have just one.
Five hundred years ago, men like William Tyndale paid the ultimate price to bring the Bible, in English, to common folks like me.
Having promoted the Reformation teachings of Luther, Tyndale had fled King Henry VIII and England and gone into hiding on the continent. Eventually, Henry was “inclined to mercy,” and an English merchant named Stephen Vaughn was commissioned to find Tyndale and ask him to return home to England. Vaughn, having found Tyndale, informed the King in a letter, “I find him always singing one note.” John Piper writes:
The thirty-seven-year-old Tyndale was moved to tears by this offer of mercy. He had been in exile away from his homeland for seven years. But then he sounded his “one note” again: Will the king authorize a vernacular English Bible from the original languages? Vaughan gives us Tyndale’s words from May 1531:
In other words, Tyndale would give himself up to the king on one condition—that the king authorize an English Bible translated from the Greek and Hebrew in the common language of the people.I assure you, if it would stand with the King’s most gracious pleasure to grant only a bare text of Scripture [that is, without explanatory notes] to be put forth among his people, like as is put forth among the subjects of the emperor in these parts, and other Christian prices, be it of the translation of what person soever shall please his Majesty, I shall immediately make faithful promise never to write more, nor abide two days in these parts after the same: but immediately to repair unto his realm, and there most humbly submit myself at the feet of his royal majesty, offering my body to suffer what pain or torture, yea, what death his grace will, so this be obtained. Until that time, I will abide the asperity of all chances, whatsoever shall come, and endure my life in as many pains as it is able to bear and suffer.
The king refused. And Tyndale never went to his homeland again. Instead, if the king and the Roman Catholic Church would not provide a printed Bible in English for the common man to read, Tyndale would, even if it cost him his life—which it did five years later.—John Piper, Filling Up on the Afflictions of Christ: The Cost of Bringing the Gospel to the Nations in the Lives of William Tyndale, Adoniram Judson, and John Paton (Crossway, 2009), 28–29.
Tyndale was forced to do all of his translating and writing as an exiled fugitive. Multitudes were tortured and killed for smuggling his books into England, or for simply possessing them. In 1535, he was befriended by an Englishman named Henry Philips. Philips, over several months, won Tyndale’s trust with the intention of betraying him. On October 6, 1536, at the age of forty-two, Tyndale was strangled and burned at the stake.
The thirty-seven-year-old Tyndale was moved to tears by this offer of mercy. He had been in exile away from his homeland for seven years. But then he sounded his “one note” again: Will the king authorize a vernacular English Bible from the original languages? Vaughan gives us Tyndale’s words from May 1531:
I assure you, if it would stand with the King’s most gracious pleasure to grant only a bare text of Scripture [that is, without explanatory notes] to be put forth among his people, like as is put forth among the subjects of the emperor in these parts, and other Christian prices, be it of the translation of what person soever shall please his Majesty, I shall immediately make faithful promise never to write more, nor abide two days in these parts after the same: but immediately to repair unto his realm, and there most humbly submit myself at the feet of his royal majesty, offering my body to suffer what pain or torture, yea, what death his grace will, so this be obtained. Until that time, I will abide the asperity of all chances, whatsoever shall come, and endure my life in as many pains as it is able to bear and suffer. 







